
大寶伏藏TD239དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡང་གསང་བླ་མེད་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ།། བདུད་འདུལ་འོད་འབར། དབང་བསྐུར།
8-28-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡང་གསང་བླ་མེད་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ།། བདུད་འདུལ་འོད་འབར། དབང་བསྐུར།
༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡང་གསང་བླ་མེད་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །
8-28-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བྷཱ་ས་ཛྭ་ལཱ་ཡ། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྲས། །ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་གདུང་འཚོབ་མཆོག །མ་བྱོན་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་པའི་ཡབ། །པདྨ་འོད་འབར་ཞབས་ལ་འདུད། །ཟབ་འདྲིལ་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ལས། །ཡང་གསང་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ནི། །མཚམས་སྦྱོར་ལང་ཚོས་སྤྲས་ཏེ་འགོད། །ཆོས་རྒྱལ་བདུད་འདུལ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བར་འདོད་པས། སྦྱོར་བ་གུ་རུའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་གྲུབ་ན་སྟེགས་བུ་གཞུང་མཐུན་ལ་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ། མཐའ་སྐོར་འཇའ་འོད་སྣ་ལྔ་
8-28-2a
པད་རྡོར་མེ་རིས་བསྐོར་བ། མ་འགྲུབ་ན་མཎྜལ་ལ་སིནྡྷུ་རས་ཆག་ཆག་གདབ་པར་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག་པ་བཅུད་ལྡན་བཀོད། སྒྲུབ་པའི་སྐུ་འབག་ཚད་ལྡན་བྲིས་པ་ཡོད་ན་དེའི་ཁར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་མེད་ཀྱང་མི་ལྟོ། གཡས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་ནོར་བུ་འབར་བ་རྒྱན་ལྡན། གཡོན་དུ་བནྡྷ་ཆོས་སྨན་ཆང་སྦྱར་གྱིས་བཀང་བ། རྒྱབ་ཏུ་སྒྲུབ་སྐོར་གླེགས་བམ། ཁ་ཊྭཱཾ། ཤེལ་རྡོ་བནྡྷར་བཞག་པ། སྲུང་མའི་དམར་གཏོར་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་རྒྱན་ལྡན་རྣམས་དང་། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད། གཞན་ཡང་ཚོགས་གཏོར། ལས་བུམ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་
8-28-2b
ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྟར་རོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བརྒྱུད་འདེབས་དང་། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་སྐབས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྟོགས་དགོངས་དམན་ན་དབང་དོན་དུ་འཛབ་དཀྱིལ་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་དབྱེ། གང་ལྟར་ཟུར་གསལ་ཛཔ྄་བསྐུལ་སྦྱར་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཧཱུྃ་དང་ཚེ་འཛབ་ཀྱི་བར་དུ་བཟླ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ་རྣམ་འཇོམས་གཟུངས་ཐུང་ཅ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD239《深法·化身心髓》中，莲师光焰（梵文：Padma Odbar）无上密之灌顶加持，以云聚交织为庄严。
降伏魔军光焰。灌顶。

《深法·化身心髓》中，莲师光焰无上密之灌顶加持，以云聚交织为庄严。降伏魔军光焰。灌顶。

《深法·化身心髓》中，莲师光焰无上密之灌顶加持，以云聚交织为庄严。

那摩 咕噜 贝玛 班杂 札瓦拉亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བྷཱ་ས་ཛྭ་ལཱ་ཡ།）。
过去诸佛之子，
现今住世之补处尊，
未来诸佛之生父，
莲师光焰足下礼。
具足甚深凝聚之加持光辉，
从无字口诀中，
无上师之加持，
以交织之美妙庄严而书写。
为使能以加持之形式，传授秋吉林巴（藏文：ཆོས་རྒྱལ་བདུད་འདུལ་གླིང་པ）法王所掘藏之甚深伏藏——莲师光焰之四灌顶口耳传承，故于上师本尊坛城前陈设供品。若能备妥符合仪轨之法座，其上安置以彩粉绘制之坛城，中央为四瓣莲花，中心置金刚颅器，周围环绕五色虹光，
并以莲花、金刚、火焰围绕，则为殊胜。若未能备妥，则于曼扎盘上，以红土（藏文：སིནྡྷུ་ར）绘制简单图案，并于其上堆放一堆白米。于其上之矮桌（藏文：མཉྫི་）上，安放装满珍宝之宝瓶。若有符合标准之本尊唐卡，则迎请安座于其上，若无亦可。右侧安放饰以珍宝之华丽上师朵玛（藏文：གཏོར་ཆེན），其形如燃烧之宝珠。左侧安放盛满用法药与酒之班杂（藏文：བནྡྷ）。后方置放仪轨经函、卡杖嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ）、置于班杂中之水晶石。以及饰以勾环之护法红色朵玛。前方安放朵玛、拉康（藏文：རཀ）、供品三物。以及外供。另备妥会供朵玛、事业宝瓶等一切所需之物。
于正行之初，修持传承祈请文，并自皈依、发心起至念诵之间，观想自他无别而修持。念诵之际，若瑜伽士之证悟与见解不足，则可将坛城与本尊观想于前方，作为灌顶之助缘。无论如何，皆应加入另行开示之念诵引导文。于修持圆满、修持、事业三法，以及吽字和长寿咒之间念诵。于事业宝瓶中，观想于莲花日轮之上，刹那间化现为金刚摧破（梵文：Vajra Vidarana）身，并从其身流出净化之甘露，充满宝瓶。并念诵短咒。

【English Translation】
From the Great Treasure of Lodrö Dawa (TD239), in the 'Quintessence of the Emanated Mind Treasure of Profound Dharma': The Empowerment of the Utterly Secret, Supreme Guru, Padma Öbar (Lotus of Blazing Light), Adorned with Intertwined Clouds of Blessing.
Subduer of Mara, Öbar. Empowerment.

From the Profound Dharma, Quintessence of the Emanated Mind Treasure: The Empowerment of the Utterly Secret, Supreme Guru, Padma Öbar, Adorned with Intertwined Clouds of Blessing. Subduer of Mara, Öbar. Empowerment.

From the Profound Dharma, Quintessence of the Emanated Mind Treasure: The Empowerment of the Utterly Secret, Supreme Guru, Padma Öbar, Adorned with Intertwined Clouds of Blessing.

Namo Guru Padma Bhasa Jwalaya.
Son of all Buddhas of the past,
Supreme Regent now dwelling,
Father who brings forth all future Conquerors,
At the feet of Padma Öbar, I bow.
Possessing the splendor of profound, condensed blessings,
From the wordless Upadesha,
The blessings of the utterly secret Guru,
Are written, adorned with the beauty of union.
Desiring to bestow as a blessing the four empowerments of Padma Öbar, the whispered lineage of the profound treasure of Chögyal Düdül Lingpa (Dharma King, Subduer of Mara), arrange the supports of the Guru before you. If possible, on a suitable platform, create a colored powder mandala with a vajra skullcup at the center of a four-petaled lotus, surrounded by five-colored rainbows,
encircled by lotuses, vajras, and flames. If this is not possible, on a mandala offering plate, place a pile of white grains on which a simple design has been drawn with sindhura. On top of this, place a precious vase filled with essence on a low table. If there is a suitable thangka of the practice deity, invite it to be seated above; if not, it is not necessary. To the right, place a large, ornate guru torma adorned with jewels, shaped like a blazing jewel. To the left, place a bandha filled with dharma medicine and chang. Behind these, place the practice texts, khatvanga, and a crystal placed in a bandha. Also, place a red protector torma surrounded by hooks, adorned with jewels. In front, place the three offerings of torma, rakta, and offerings, as well as outer offerings. Also, prepare all necessary items such as a tsok torma and activity vase.
At the beginning of the main practice, perform the lineage supplication and, from refuge and bodhicitta up to the recitation, practice with the visualization of self and other as inseparable. During the recitation, if the yogi's realization and understanding are weak, the mandala and deity can be visualized in front as an aid to the empowerment. In any case, include the separately explained recitation instructions. Recite the mantra during the accomplishment, practice, and activity phases, as well as the Hum mantra and the longevity mantra. In the activity vase, visualize that on a lotus and sun disc, Vajra Vidarana instantly appears, and from his body, a stream of purifying nectar flows, filling the vase. Recite the short mantra of Vajra Vidarana.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འགྲུབ་བཟླ། ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་སོགས་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཚོགས་བྱིན་བརླབས་ནས་ཕུད་འབུལ། སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་བཏང་ལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་འཚོགས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿ སརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་མཐར། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིགས་བྲལ་
8-28-3a
སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་སྟོན་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་རབ་རྩེ་མོར་སོན་ཅིང་དོན་གྱི་ཉིང་ཁུར་གྱུར་པ་ནི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཡང་ཟབ་གསང་ཉེ་ལམ་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་ཟབ་ཁོ་ནར་ངེས་ལ། དེའི་ཚུལ་གསང་སྔགས་ཕྱི་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གྲུབ་མཐའ་སོ་སོའི་ལུགས་སྲོལ་ཐ་དད་པ་རྣམས་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱང་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་དུ་བལྟ་དགོས་པས་དོན་ལ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁོ་ན་ཡིན་ཡང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཟབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས། སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་མངའ་བདག །རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྟོན་མཆོག །གསུང་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨཱ་ཀ་ར་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སུ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བོད་ཡུལ་
8-28-3b
ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པར་བསྩལ་ནས་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་དུ་མར་རྒྱས་བཏབ་པ། མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེ་དང་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཉིས་ཀྱིས་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་ཆེན་པོ་ཕྱེས་པ་ནས་བརྩམས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བརྒྱུད་མར་བྱོན་པའི་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འབྲེལ་ཚད་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གདུལ་བྱར་སྨིན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་ལུང་ལས། སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་ཉིད༔ ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་ཞིང་བཅུའི་གདུག་པ་འདུལ༔ ཞེས་དང་། གྲུ་གུ་ཡང་དབང་ལུང་བྱང་ལས། དུས་ངན་ཐ་མ་བསྟན་པ་མར་འགྲ

【现代汉语翻译】
仪轨修法。根据《圆满成就金刚道次第》仪轨，护法朵玛供养可繁可简，随力而行。会供加持后，取出供品。若有兴致，可作三根本总集荟供，或抛掷智慧之花，或接受灌顶。然后，集合弟子，进行沐浴。以让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་）净化，嗡、阿、吽、哈、霍、舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ）加持三次。以萨瓦布达阿卡夏雅札（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ）迎请宾客。萨瓦维格南南玛哈，萨瓦等，念诵虚空藏咒和手印三次。按照仪轨，吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔），我本初以来等语加持，以猛咒和乐器驱逐邪魔。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔），远离生死怖畏等语，设立结界，观想守护轮。献花、收花，明观发心。因此，导师善逝的一切教法中，最殊胜、至高无上、精华中的精华，就是密咒金刚乘。而其中最甚深、隐秘、便捷、究竟的，无疑是至尊金刚持，具德上师修持的甚深道。关于此法，在外密经典中，上师供养仪轨有各宗各派不同的仪轨传统。依据续部的仪轨，也必须将上师和坛城主尊视为无二无别，实际上都是上师修持的方法。然而，在所有这些方法中，最甚深、最特别、超越一切的，是三世诸佛的总集，三身净土的怙主，一切种姓和坛城的遍主，密咒金刚乘的至高导师，语金刚大乐邬金莲花生大士，作为三根本总集来修持的不可思议的法门。在西藏
为了与有缘的君臣各自的根器相应，赐予了许多伏藏，为了未来调伏众生，莲师将许多法门埋藏为伏藏。从 न्यांग（Nyang，音译：娘）大士仁波切和 गुरु（Guru，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） ཆོས་（Chos，音译：曲） ཀྱི་（kyi，音译：吉） དབང་（wang，音译：旺） ཕྱུག་（chuk，音译：秋）二位开启了伟大的车轨传统开始，直到现在，历代取藏师们依次取出，使一切结缘者都成熟为普贤莲花生大士所调伏的对境。其中，现在要修持的这个法门是，多吉林巴的伏藏授记中说：‘莲师 吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）钦 嘎RA（藏文：ཀཱ་ར་，梵文天城体：कार，梵文罗马拟音：kāra，汉语字面意思：行动）自身，从康地的方向，降伏魔 दुध（Dud，音译：度）金刚降生，以猛烈的行为，调伏十方世界的 зло（Zlo，音译：佐）’。还有，格雅旺隆江中说：‘末法时代，教法衰落’。

【English Translation】
Perform the accomplishment practice. According to the 'Perfected Accomplishment Vajra Path' manual, the Dharma protector Torma offering can be elaborate or concise, depending on one's ability. After the Tsok (gathering) is blessed, remove the offerings. If inclined, perform a Three Roots General Assembly Tsok, or cast the flower of wisdom, or receive empowerment. Then, gather the disciples and perform ablutions. Purify with Ram, Yam, Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་), and bless three times with Om Ah Hum Ha Ho Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ). Invite the guests with Sarva Bhuta Akarshaya Jah (藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ). Sarva Vighnan Namah, Sarva, etc., recite the mantra and mudra of the Treasury of Space three times. According to the ritual manual, Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔), bless with 'I am from the beginning,' etc., and dispel obstacles with fierce mantras and music. Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔), 'Free from the fear of birth and death,' etc., establish boundaries and visualize the protective wheel. Offer and gather flowers, and clarify the generation of Bodhicitta (mind of enlightenment). Therefore, among all the teachings of the Sugata (Buddha), the most supreme, the highest, and the essence of the essence is the Secret Mantra Vajrayana. And the most profound, secret, swift, and ultimate of these is undoubtedly the supreme Vajradhara, the profound path of the practice of the glorious Lama. Regarding this method, in the outer tantras, the Guru Puja rituals have different traditions in each school. The rituals based on the tantras must also regard the Guru and the main deity of the mandala as inseparable, and in essence, they are all methods of Guru practice. However, among all these methods, the most profound, special, and surpassing is the embodiment of all Buddhas of the three times, the lord of the three Kayas (bodies) and Pure Lands, the pervasive lord of all lineages and mandalas, the supreme teacher of the Secret Mantra Vajrayana, the speech Vajra Great Bliss Orgyen Padmakara himself, as the embodiment of the Three Roots, the wonderful and extraordinary method of practice, which was bestowed in Tibet
in accordance with the capacities of the fortunate king and subjects, and concealed as treasures for the benefit of future disciples. From the time when Nyang (न्यांग) Lord Rinpoche and Guru Chokyi Wangchuk ( गुरु（Guru，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） ཆོས་（Chos，音译：曲） ཀྱི་（kyi，音译：吉） དབང་（wang，音译：旺） ཕྱུག་（chuk，音译：秋）) opened the great tradition of the chariot, until now, the treasure revealers who have appeared in succession have gradually brought forth and ripened all those connected as disciples of Samantabhadra (普贤) and Padmasambhava (莲花生). Among these, the one that is relevant now is: From the treasure prophecy of Dorje Lingpa: 'Guru Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) Chen KaRA (藏文：ཀཱ་ར་，梵文天城体：कार，梵文罗马拟音：kāra，汉语字面意思：行动) himself, from the direction of Kham, the Dud ( दुध) subduing Vajra will arise, with fierce actions, subduing the зло (Zlo) of the ten directions.' Also, in Drugu Yangwang Lungjang it says: 'In the degenerate age, the teachings will decline.'

--------------------------------------------------------------------------------

ིབ་དུས༔ བོད་ཁམས་བདེ་བ་མཐའ་མིའི་དཔུང་གིས་བཅོམ༔ རི་ལྕོག་རེ་ལ་སྔར་མེད་བཙན་རྫོང་བརྩིགས༔ དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔ བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་བྱ་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ༔ ཅེས་སོགས་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་དུ་མ་ནས་ལུང་བསྟན་བསྔགས་པའི་གླིང་བུ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་རྟོགས་དགོངས་བརྟུལ་
8-28-4a
ཞུགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་དངོས་དང་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་ཐར་གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བའི་སྣང་ངོར་བསྟན་པར་མཛད་པ། འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱའི་སྐྱེ་མཐའ། སྙན་བརྒྱུད་བཅུ་གསུམ་གྱི་མཛོད་ཁང་། གནས་གཏེར་བརྒྱ་རྩའི་ལྡེའུ་མིག །མྱང་གྲོལ་སྟོང་རྩའི་བཀའ་བབས་འཛིན་པ་གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་གླིང་པའམ། ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་མདོ་ཁམས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་བན་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་མགུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐེག་དགུའི་ཡང་བཅུད་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་ཐེམས་མེད་སྙན་བརྒྱུད་ཡང་གསང་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་རེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་འདི་ནི་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དངོས་སུ་
8-28-4b
གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ པདྨ་འོད་འབར་བླ་མ་ནི༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཀུན་བཟང་བླ་མས་རྗེས་ཟུངས་ལ༔ དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་རེ་འགའ་ཙམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པོ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་ཡིན་ནོ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབས་གྱུར་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་རྣམས་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་ལ་དགྱེས་ཏེ་ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་དམ་ཚིག་ལ་བཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་སྟེ་སྨིན་པར་བྱ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ སྒྲུབ་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ 
8-28-5

【现代汉语翻译】
那时，藏地被边境无尽的军队摧毁，每座山峰上都建起了前所未有的堡垒。那时，名为桑杰·努登·多杰（Sangs-rgyas Nus-ldan Rdo-rje，能仁金刚）的圣者，从东方以杜珠·多杰（Bdud-'dul Rdo-rje，降魔金刚）之名，为藏地人民的福祉做了各种各样的事情。正如新旧伏藏中众多预言所赞颂的那样，他们以同样的声音吟唱，并以顿悟的意境，展现了与伟大的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧破）的化身卡拉（Kāra）无二无别的行为，这在被教化的普通众生面前显现。
他是卓本·切乌琼·洛扎（'Brog Ban Khye'u Chung Lo tsā，译师童子）的转世，是十三金法（Snyan-brgyud bcu-gsum）的宝库，是百座圣地伏藏的钥匙，是千种解脱法门传承的持有者，伟大的伏藏师杜珠·林巴（Bdud-'dul Gling-pa），又名卡唐·杜珠·努登·多杰（Khrag 'thung Bdud 'dul Nus ldan Rdo rje），从多康·查瓦·卓扎·本日·贝玛沃（Mdo Khams Tsha ba Sgro brag Ban ri Padma 'od）的颈项中迎请出九乘之精髓——大圆满心髓法门（Dam chos sprul sku snying thig）的无墙耳传，以及甚深莲花光焰（Yang gsang padma 'od 'bar）的灌顶。为了进行修持，首先要完成上师的职责。为了获得加持和甚深灌顶，请献上曼扎。
说完，开始献曼扎。然后，为了祈请，请这样观想：我们所处的这个地方不是凡俗之地，而是清净的刹土——莲花光净土（Padma 'od）的巨大宫殿。上师是诸佛的总集，伟大的咕噜莲花生大士（Guru Padmasambhava）亲自显现。以不可动摇的虔诚和强烈的渴望祈请，请复诵以下内容：
奇哉！莲花生光焰上师，是所有种姓的至尊主宰。请昆桑喇嘛（Kun bzang bla ma，普贤上师）垂念，赐予灌顶、成熟、解脱和成就！(念诵三遍)
唉玛！有缘之子，你是谁？你来做什么？在这个至极秘密无上坛城中，只有少数有缘者才能进入。你能守护三根本的誓言吗？
（念诵后复诵以下祈请文的回答：）我乃种姓之独子，具有前世的业缘。我能守护三根本的誓言。请以慈悲垂念，赐予灌顶。即使身命危在旦夕，我也绝不违背誓言。请以慈悲垂爱，赐予灌顶！
如此祈请，上师心生欢喜，开启大悲智之门，赐予教诲，并使之安住于誓言之中。如此，方能进入嘿噜嘎（Heruka，饮血尊）之坛城，得以成熟。这无上甚深加持，切勿于此修行室外泄露。

【English Translation】
At that time, the land of Tibet was destroyed by the endless armies of the borderlands, and unprecedented fortresses were built on every mountain peak. At that time, the holy being named Sangye Nuden Dorje (Sangs-rgyas Nus-ldan Rdo-rje, Powerful Buddha Vajra), from the east, under the name Dudul Dorje (Bdud-'dul Rdo-rje, Subduer of Demons), performed various deeds for the well-being of the Tibetan people. As praised in numerous prophecies from both old and new treasures, they sang with one voice and, with enlightened intent, manifested conduct inseparable from the great Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable, destroyer) emanation of Kāra, which appeared to the ordinary perception of those to be tamed.
He is the reincarnation of Drokben Cheuchung Lotsā ('Brog Ban Khye'u Chung Lo tsā, Translator Boy), the treasury of the Thirteen Golden Dharmas (Snyan-brgyud bcu-gsum), the key to a hundred sacred site treasures, the holder of the lineage of a thousand liberation teachings, the great treasure revealer Dudul Lingpa (Bdud-'dul Gling-pa), also known as Katong Dudul Nuden Dorje (Khrag 'thung Bdud 'dul Nus ldan Rdo rje), who invoked the essence of the nine vehicles—the wall-less ear-whispered lineage of the Great Perfection Heart Essence teachings (Dam chos sprul sku snying thig) and the empowerment of the most secret Blazing Light of Padma (Yang gsang padma 'od 'bar) from the neck of Dokham Tsawa Drok Drak Benri Padma O (Mdo Khams Tsha ba Sgro brag Ban ri Padma 'od). To accomplish the practice, the actions of the master must precede. To receive the blessings and profound empowerment, please offer a maṇḍala.
Having said this, begin the offering of the maṇḍala. Then, for the supplication, visualize as follows: This place where we are is not an ordinary place, but a pure realm—the great palace of the Lotus Light Land (Padma 'od). The master is the embodiment of all Buddhas, the glorious Mahaguru Padmasambhava himself. With unwavering faith and intense longing, supplicate, repeating the following:
Emaho! Guru Padmasambhava of the Lotus Light, is the supreme lord of all lineages. Please Kunzang Lama (Kun bzang bla ma, Samantabhadra Guru) take care of us, grant empowerment, maturation, liberation, and accomplishment! (Recite three times)
Ema! Fortunate child, who are you? What do you seek? In this utterly secret, unsurpassed maṇḍala, only a few fortunate ones may enter. Can you protect the vows of the Three Roots?
(After reciting, repeat the following response to the supplication:) I am the only son of my lineage, possessing karmic connections from previous lives. I can protect the vows of the Three Roots. Please, with compassion, consider me and grant empowerment. Even if my body and life are at stake, I will never transgress these vows. Please, with compassion and love, consider me and grant empowerment!
Having supplicated in this way, the master rejoices, opens the door of great compassion and wisdom, bestows teachings, and establishes one in the vows. Thus, one can enter the maṇḍala of Heruka (Heruka, Wrathful Deity), and be matured. This unsurpassed, most secret blessing must not be revealed outside this practice chamber.

--------------------------------------------------------------------------------

a
དམ་མེད་གཞན་ལ་སྨྲ་མི་རུང་༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལ་ཕུར་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དབྱེར་མེད་པ་ལ་འཁོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཟབ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་བུམ་ཆུས་
8-28-5b
བསངས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་ངོ་བོར་གསལ༔ དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་དང་པདྨ་འོད་འབར་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁེངས། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་ཞིང་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཐེམ་མེ་ནེམ་མེར་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གང་ཞིང་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་འདུན་དྲག་པོ་མཛོད་ཅིག །ཌཱ་དྲིལ་སྤོས་དབྱངས་དང་བཅས་ལས་གཞུང་གི་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཁ་རྐྱང་ངམ། སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་ཚང་བ་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། མཐར། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ །དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་པའི་དང་པོ་བུམ་
8-28-6a
པའི་དབང་གི་སླད་དུ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འོད་འབར་དེ་ཉིད་བྱིན

【现代汉语翻译】
不得向未受戒者泄露秘密，因此要将誓言铭刻于心，如钉入木桩般坚定。将金刚杵置于头顶。给予业瓶之水，念诵：'ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ༔'（藏文），'उदक नरकण्ठ:'（梵文天城体），'Udaka Narakantha'（梵文罗马拟音），'水，那落迦颈'（汉语字面意思），以誓言之水灌注并使其稳固。然后，为了皈依和发菩提心，你们面前的上师和坛城的主尊，与莲花生大士无二无别，以及传承上师、本尊、寂静与忿怒诸尊、佛陀、菩萨、勇士、空行母、护法和守护者的众会，显现于此。为了使我及一切众生直至证得菩提果皈依，请跟随我念诵。皈依！至尊上师等，如仪轨中所述念诵三遍。愿将虚空般无垠的无量众生从轮回苦海中解脱出来，安置于佛陀的果位。为此，我将进入并修持甚深的上师坛城。以此发菩提心，请跟随我念诵。奇哉！三界六道等，念诵三遍。为了降临智慧尊，请你们端正身体，心不外散，如此观想。以业瓶之水
净化，念诵：'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔'（藏文），'हूं ह्रीः'（梵文天城体），'Hum Hrih'（梵文罗马拟音），'种子字'（汉语字面意思），如仪轨中所述。观想自身明观为大 गुरु（梵文，Guru，上师）莲花生大士之身。如此明观的头顶有 'ཨོཾ'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵），喉间有 'ཨཱཿ'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啊），心间有 'ཧཱུྃ'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽）。上师与莲花生大士无二无别，其心间的光芒充满虚空。迎请过去、现在、未来的一切上师、本尊、佛陀、菩萨，无一遗漏。所有这些都以 गुरु（梵文，Guru，上师）莲花生的身形、手印、语 रूप（梵文，Rupa，形）、意手印的形态，伴随着光芒，如芝麻荚般充满上下内外，如阳光中的尘埃般密集，降临并融入你们，生起强烈的虔诚之心。伴随着法器、铃声和香，念诵仪轨中的七句祈请文，或者如果时间允许，可以完整地进行迎请。在颅鬘宝剑的咒语之后，念诵：'ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ'（藏文），'आवेशय अह आः'（梵文天城体），'Aveshaya Ah Ah'（梵文罗马拟音），'祈请降临'（汉语字面意思），祈请加持。最后，愿智慧尊稳固。'ཏིཥྛ་བཛྲ'（藏文），'तिष्ठ वज्र'（梵文天城体），'Tistha Vajra'（梵文罗马拟音），'住金刚'（汉语字面意思）。将金刚交杵置于头顶。然后，为了进入灌顶的正行，献曼扎。为了进行八种灌顶中的第一个，瓶灌顶，请如此发愿。三世诸佛的身、语、意、功德、事业全部汇聚为一的自性，伟大的持明者莲花生大士亲自
给予。

【English Translation】
It is not permissible to speak to those without vows, therefore, fix the Samaya (Sanskrit, vow) in your heart like a stake. Place the Vajra (Sanskrit, diamond scepter) on your head. Bestow the water of the Karma Kalasha (Sanskrit, action vase), reciting: 'ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ༔' (Tibetan), 'उदक नरकण्ठ:' (Sanskrit Devanagari), 'Udaka Narakantha' (Sanskrit Romanization), 'Water, Naraka's Neck' (Literal Chinese meaning), infuse the vow water and make it firm. Then, for the sake of taking refuge and generating Bodhicitta (Sanskrit, the mind of enlightenment), the Guru (Sanskrit, teacher) in front of you and the main deity of the Mandala (Sanskrit, sacred geometric space), inseparable from Guru Padmasambhava (Sanskrit, Lotus Born), along with the assembly of lineage Gurus, Yidams (Tibetan, personal deity), peaceful and wrathful deities, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, Dakinis (Sanskrit, female spirit), Dharma protectors, and guardians, are present here visibly. With the intention that I and all beings take refuge until the essence of enlightenment, repeat after me. Namo (Sanskrit, Homage)! Revered Lama (Tibetan, Guru), etc., repeat three times as in the practice text. May all sentient beings, as limitless as the sky, be liberated from the ocean of suffering in Samsara (Sanskrit, cycle of rebirth) and be placed on the state of Buddhahood. For that purpose, I will enter and accomplish the profound Guru Mandala. With this intention to generate Bodhicitta, repeat after me. Alas! Three realms, six classes, etc., recite three times. To invoke the wisdom beings, straighten your bodies, do not let your minds wander elsewhere, and meditate in this way. With the water of the Karma Kalasha,
purify, reciting: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (Tibetan), 'हूं ह्रीः' (Sanskrit Devanagari), 'Hum Hrih' (Sanskrit Romanization), 'Seed Syllable' (Literal Chinese meaning), as in the practice text. Visualize yourself clearly as the embodiment of Maha (Sanskrit, great) Guru. On the crown of the head of that clear visualization is 'ཨོཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om), at the throat is 'ཨཱཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Ah), and at the heart is 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Hum). The light from the heart of the Guru, inseparable from Padmasambhava, fills the expanse of the sky. All the Gurus, Yidams, Buddhas, and Bodhisattvas of the three times are invited without exception. All of them come in the form of Guru Padmasambhava's body, Mudra (Sanskrit, hand gesture), speech syllable, and mind symbol, with light rays, filling the upper, lower, and intermediate realms like a sesame pod, densely like dust particles in sunlight, descending and dissolving into you, generate strong devotion. Accompanied by drums, bells, and incense, recite the seven-line prayer from the practice text, or if time permits, perform the full invocation. After the mantra of the Skull Garland Power, recite: 'ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ' (Tibetan), 'आवेशय अह आः' (Sanskrit Devanagari), 'Aveshaya Ah Ah' (Sanskrit Romanization), 'Please Descend' (Literal Chinese meaning), and bestow blessings. Finally, may the wisdom beings be firm. 'ཏིཥྛ་བཛྲ' (Tibetan), 'तिष्ठ वज्र' (Sanskrit Devanagari), 'Tistha Vajra' (Sanskrit Romanization), 'Stay Vajra' (Literal Chinese meaning). Place the crossed Vajra on the crown of the head. Then, in order to enter the main part of the empowerment, offer a Mandala. To perform the first of the eight empowerments, the vase empowerment, please generate this aspiration. The essence of all the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas of the three times, the great Vidyadhara (Sanskrit, knowledge holder) Padmasambhava himself
bestows it.

--------------------------------------------------------------------------------

་རླབས་ཀློང་དཀྱིལ་འཇའ་ཟེར་དང་འོད་དཔུང་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི། སྨིན་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟ་བུར་འཕྲོས། དད་ལྡན་བུའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། དེ་མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་བུམ་པ་འདི་ཡང་ཕྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚང་། ནང་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་བརྡ་སྤྲད་ལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུམ་པ་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུ་འཛིན་མེད་ངང་༔ འགག་མེད་ཀུན་བཟང་འོད་འབར་ཚོམ་བུར་གསལ༔ རང་གསལ་རིགས་འདུས་འོད་གསལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འཇའ་འོད་ཀློང་ནས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར༔ དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ པདྨ་འོད་འབར་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 
8-28-6b
རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བརྒྱད་པ་མི་གཡོ་བ་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་ལུས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་སླད་དུ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་གོང་ལྟར་ལས། བཞུགས་པའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་ཨཱཿདམར་པོའི་རྣམ་པ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་བྱུང་། དད་ལྡན་བུའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གྲགས་སྟོང་གུ་རུ་པདྨའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ཡང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་རྩ་གནས་རྣམས་བརྒྱུད། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་མཁའ་གསང་ལས་བབས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱོང་བས་
8-28-7a
དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །བྱས་ལ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་རང་གསལ་སྐྱེ་མེད་ཀ་པཱ་ལར༔ རང་རིག་འགག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ རྒྱུ་དྲུག་རྩད་གཅོད་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ངག་ལ་གསུང་དབྱངས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ པདྨ་འོད་འབར་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེ

【现代汉语翻译】
在彩虹光芒和光束交织的中心，（上师）安住在光辉的虚空中。从他的眉间射出一道白光，如流星般划过天际。当它融入虔诚弟子的头顶时，生起这样的信念：他的身体、显现和空性与莲花生大师（Padmasambhava）的身体无二无别，这是根本。作为象征，这个外在的宝瓶也具备所有完美的特征。内在是三根本（上师、本尊、空行）的化现，圆满了莲师（Guru Rinpoche）和所有胜者的坛城，转变为智慧甘露的自性。因此，你们要渴望洗净自己的污垢并获得灌顶。然后，通过手势传达意义，举起宝瓶，念诵：
吽 舍！宝瓶是空性光明的，无有执着的法身（Dharmakaya）之境；无碍的普贤王如来（Samantabhadra）显现为光芒四射的坛城；自显的种姓汇聚，光明的颅鬘力（Thod Treng Tsal）；在虹光之中，名号和庄严闪耀。虔诚的种姓之子，你！愿你获得莲花光焰之身的灌顶！
根本咒语是：卡雅 阿比辛恰 嗡！（梵文：Kāya abhiṣiñca oṃ，梵文罗马转写：Kāya abhiṣiñca oṃ，身体，灌顶，嗡！）用宝瓶进行灌顶，并布施宝瓶之水。如此获得宝瓶灌顶，清净了身体的障碍，征服了第八地的不动地（Acala）。你将有资格获得化身（Nirmanakaya）的果位。在道上，你将有能力观修身体为本尊（Yidam）之身，如水中之月、彩虹一般。
第二，为了秘密灌顶。如前所述，观想三世诸佛等。从（上师）的喉咙中发出红色的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，啊！）字光芒，如火焰的顶端。当它融入虔诚弟子的喉咙时，生起这样的信念：他的语言、声音和空性与莲师（Guru Padmasambhava）的语言无二无别，这是根本。作为象征，这个颅器中的甘露也是上师坛城之主莲花生大师（Padmasambhava）的卡杖嘎（Khatvanga）与明妃（Consort）智慧空行母（Yeshe Tsogyal）融合的显现，从结合的喜悦之声和光芒中，迎请所有胜者及其眷属。他们进入你的口中，穿过身体的脉轮。随后，由红色和白色的菩提心（Bodhicitta）融化而成的甘露，从秘密的虚空中降下，与颅器中的甘露融为一体，通过嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡，啊，吽！）加持，用舌头品尝。
渴望获得灌顶！这样做之后，举起颅器甘露，念诵：吽 舍！自知自明，在无生的颅器（Kapala）中；自知无碍，甘露的精华汇聚；斩断六因，空性融合的甘露（Amrita，藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，不死）。虔诚的种姓之子，你！在你的语言上，通过声音和甘露的灌顶，愿你获得莲花光焰语的灌顶！
根本咒语的结尾是：瓦卡 阿比辛恰 阿！（梵文：Vāka abhiṣiñca ā，梵文罗马转写：Vāka abhiṣiñca ā，语，灌顶，啊！）

【English Translation】
In the center of swirling rainbows and beams of light, (the Guru) resides in the radiant expanse. From his brow, a white ray of light shoots forth like a falling star. As it dissolves into the crown of the devoted disciple, generate the conviction that his body, appearance, and emptiness are inseparable from the body of Padmasambhava (Lotus-Born), this is the root. As a symbol, this outer vase also possesses all the perfect qualities. Inwardly, it is the embodiment of the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), completing the mandala of Guru Rinpoche and all the Victorious Ones, transforming into the nature of wisdom nectar. Therefore, aspire to cleanse your defilements and receive empowerment. Then, conveying the meaning through gestures, raise the vase, and recite:
Hūṃ hrīḥ! The vase is emptiness and clarity, the ungraspable state of Dharmakaya (Truth Body); Unobstructed Samantabhadra (All Good) manifests as a radiant assembly; Self-luminous, the gathering of lineages, the radiant Skull Garland Power (Thod Treng Tsal); Within the expanse of rainbows, names and ornaments blaze. Devoted son of the lineage, you! May you receive the empowerment of the Lotus Light-Blazing Body!
The root mantra is: Kāya abhiṣiñca oṃ! (Sanskrit: Kāya abhiṣiñca oṃ, English: Body, empower, oṃ!) Bestow the empowerment with the vase and offer the vase water. Thus, having received the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, and the eighth bhumi (level) of immovability (Acala) is conquered. You will be qualified to attain the fruit of the Nirmanakaya (Emanation Body). On the path, you will have the ability to visualize the body as the Yidam (Deity) body, like the moon in water, like a rainbow.
Second, for the sake of the secret empowerment. As before, visualize the Buddhas of the three times, etc. From (the Guru's) throat, a red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, English: Ah!) syllable of light emanates, like the tip of a flame. As it dissolves into the throat of the devoted disciple, generate the conviction that his speech, sound, and emptiness are inseparable from the speech of Guru Padmasambhava, this is the root. As a symbol, this nectar in the skull cup is also the manifestation of Guru Padmasambhava's Khatvanga (Staff) and consort Yeshe Tsogyal (Wisdom Dakini) united, from the sound and light of the bliss of union, invite all the Victorious Ones and their retinues. They enter your mouth, passing through the chakras (energy centers) of the body. Subsequently, the nectar transformed from the melting red and white Bodhicitta (Enlightenment Mind), descends from the secret space, merging with the nectar in the skull cup, blessed by oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, English: oṃ āḥ hūṃ!), taste it on your tongue.
Aspire to receive the empowerment! Having done so, raise the skull cup nectar, and recite: Hūṃ hrīḥ! Self-knowing, self-luminous, in the unborn skull cup (Kapala); Self-knowing, unobstructed, the essence of nectar gathers; Cutting the six causes, the Amrita (Nectar of Immortality, Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, English: Immortal) of emptiness combined. Devoted son of the lineage, you! On your speech, through the empowerment of sound and nectar, may you receive the empowerment of the Lotus Light-Blazing Speech!
The end of the root mantra is: Vāka abhiṣiñca ā! (Sanskrit: Vāka abhiṣiñca ā, English: Speech, empower, ā!)

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་མྱང་། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་དགུ་པ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་ལྷའི་སྙིང་པོ་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ནས། བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་སྤོས་རེང་གི་དུ་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། དད་ལྡན་བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་གསལ་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདི་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་ཤེས་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་དེ། ཡས་
8-28-7b
བརྟན་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་དུག་གསུམ་པོ༔ རང་རིག་རང་རྟོགས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འདི༔ དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ པདྨ་འོད་འབར་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མཆན་ཁུང་གཡོན་པར་གཏད། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་རྫོགས་རིམ་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ནས། བཞུགས་པའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཆུ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་དེ་དག་ཏུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤེལ་རྡོ་འདི་ཡི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲད་པས་བརྡ་དོན་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚིག་ལས་འདས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ངོ་ཤེས་
8-28-8a
པར་བྱེད་པ་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་བྱས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ཤེལ་རྡོ་དང་བནྡྷ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་སྟོང་གསལ་སྐྱེ་འགག་སྤྲོས་མཐའ་བྲལ༔ ཡེ་གྲོལ་རང་མདངས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་དོན༔ རང་རིག་གསལ་སྟོང་སྤང་བླང་ཀུན་བྲལ་བ༔ དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དབྱེར་མེད་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐོབ་བྱ་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་དང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ལམ་དུས་སུ་ཨ་ཏི་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ

【现代汉语翻译】
品尝甘露加持之地，如是获得秘密灌顶，语之障蔽得以清净，证得第九地善慧地，成为获得化身果位的有缘者。于道位，有权修持本尊心咒，即空性金刚之念诵。
第三，智慧本智之灌顶。从三世诸佛安住之处的心间，发出蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字光芒，如旃檀燃烧之烟。融入具信弟子之心间，信解自身之心与明空莲花生大士之心无二无别是为根本。此表示物卡杖嘎亦知是智慧空行母，生起四种大贪欲，观修上下稳固之四喜，获得灌顶。
如是传达后，手持卡杖嘎，念诵：‘吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），未悟法性邪分别，三毒自显本觉三身任运成，今赐具信种姓子，莲花光焰心之灌顶。’根本咒语后加念：‘自他阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ（梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ）’。将卡杖嘎置于左腋下。如是获得智慧本智之灌顶，意之障蔽得以清净，证得第十地法云地，成为获得法身果位的有缘者。于道位，有权修持大圆满立断之义。
第四，大智慧之灌顶。从三世诸佛等安住之五处发出光芒，如水中彩虹。融入汝之各处，信解获得圆满具足身语意功德事业之灌顶是为根本。凭借表示物水晶之表征，认识表征之义，通达方便智慧双运无二本智，此本智超越言语，证悟为法身。
生起已获得四灌顶圆满之功德之想。如是传达，给予水晶及班杂，念诵：‘吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），自明空寂离生灭，戏论边执皆远离，本解自光心性义，自明空明离取舍，今赐具信种姓子，无别清净大乐之灌顶。’根本咒语后加念：‘萨瓦达玛阿毗ಷིཉྩहो（梵文罗马拟音：Sarva dharma abhiṣiñca hoḥ）’。如是授予第四灌顶，三门之障蔽得以清净，成为获得十一地普光地，以及获得法身果位之有缘者。于道位，有权修持无上密宗顿超任运之显现。

【English Translation】
Tasting the nectar-bestowing ground, thus obtaining the secret empowerment, the obscurations of speech are purified, attaining the ninth ground, the ground of good intelligence, becoming fortunate to obtain the Sambhogakaya fruit. On the path, one has the authority to practice the deity's heart mantra, the recitation of emptiness-vajra.
Third, the empowerment of wisdom-jnana. From the hearts of the Buddhas of the three times, rays of blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) light emanate, like the smoke of incense. They dissolve into the heart of the faithful disciple, with the faith that one's own mind is inseparable from the mind of Padmasambhava, the clear and empty lotus-born one, as the root. Knowing that this Khatvanga, the symbol, is also a wisdom dakini, generating the four great desires, practicing the four joys of stability above and stability below, have the faith of receiving the empowerment.
Having thus communicated, holding the Khatvanga, recite: 'Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), not realizing the nature of reality, the three poisons of wrong thoughts, self-awareness, self-realization, the three kayas spontaneously accomplished, now grant to you, faithful son of the lineage, the empowerment of the heart of Padma Odbar.' At the end of the root mantra, add: 'Citta abhishintsa Hum (梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ)'. Place the Khatvanga under the left armpit. Thus obtaining the empowerment of wisdom-jnana, the obscurations of mind are purified, attaining the tenth ground, the cloud of dharma, becoming fortunate to obtain the Dharmakaya fruit. On the path, one has the authority to meditate on the meaning of Kadak Trekcho of Dzogchen.
Fourth, the empowerment of great wisdom. From the five places where the Buddhas of the three times dwell, rays of light emanate like a rainbow in water. Dissolving into those places of yourself, have the faith of obtaining the complete empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities as the root. Through the symbol of this crystal, recognizing the meaning of the symbol, understanding the union of skillful means and wisdom, non-duality, primordial wisdom, beyond words, recognizing it as the Dharmakaya.
Generate the thought that you have obtained the complete accomplishment of the four empowerments. Having thus communicated, giving the crystal and the bandha, recite: 'Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), self-awareness, empty and clear, free from arising and ceasing, free from the extremes of elaboration, primordially liberated, the meaning of the innate nature of mind, self-awareness, clear and empty, free from all acceptance and rejection, now grant to you, faithful son of the lineage, the empowerment of indivisible, pure, great bliss.' At the end of the root mantra, add: 'Sarva dharma abhishintsa hoh (梵文罗马拟音：Sarva dharma abhiṣiñca hoḥ)'. Thus bestowing the fourth empowerment, the obscurations of the three doors are purified, becoming fortunate to obtain the eleventh ground, the ground of all-illuminating light, and the fruit of obtaining the Svabhavikakaya. On the path, one has the authority to practice the visions of Atiyoga Yangsang Dorje Nyingpo Todgal Lhundrub.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་གྲུབ་ནས། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོའི་དབང་པུསྟི་ལུང་སྦྱིན་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གླེགས་བམ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གིས་མཚན་པ། དེའི་འོག་ཏུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཀཱ་ལི་སོ་བཞིས་མཚན་པ་སྟེ་ཉི་
8-28-8b
ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར། དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལ་ཡང་སྙིང་བཛྲ་གུ་རུས་བསྐོར་བ་དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་དོན་ཐམས་ཅད་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ་པར་གྱུར། བཛྲ་གུ་རུ། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་དེ། མེ་ཏོག་གཏོར་ནས། ཉི་ཟླ་ཨཀྵ་བཛྲ་གུ་རུ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་གླེགས་བམ་དུ་གྱུར། དེ་ནས་གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཟབ་གཏེར་བླ་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྒྲུབ་བཤད་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ མ་འོངས་དད་ལྡན་འགྲོ་ཀུན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཅེས་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་། གནས་གསུམ་དབང་བསྐུར་ནས་ལག་པར་གཏད། དབུགས་དབྱུང་བ་གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་། དུང་འབུད་པ་དང་། དར་ཕྱར་བ་སོགས་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སློབ་མའི་ངོ་སྐལ་དང་འཚམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས། བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་
8-28-9a
བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། རྡོ་རྗེ་བཞིའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་དད་གུས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་ཀུན་འདུལ་མཛད་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་འགྲོ་ཀུན་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བོད་ཁམས་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདུན་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། གཏོར་མའི་ལྷ་མོས་གུས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གུ་རུའི་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་སོང་བར་མོས་ལ། རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
有资格进行禅修。这些人完成了金刚阿阇黎灌顶后，第五步是作为结尾，给予金刚阿阇黎所有者的灌顶、经文和口传。从不可见的空性状态中，在具有百万莲花瓣的莲花之上，有一个以十六个元音（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：元音）为标志的月轮；在其下方，有一个以三十四个辅音（藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：辅音）为标志的日轮，即日月交合。在它们的中心，有一个白色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕着根本咒（金刚上师咒）。从这些咒语中散发出光芒，将八万四千法蕴的所有意义，以金刚上师和元音辅音的形式迎请并融入其中。金刚上师咒，以及元音辅音、百字明、缘起咒被诵读。然后撒花，日月、ཨཀྵ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、金刚上师都化为光，融入经书中。然后拿起经书，念诵：吽 舍，三世诸佛之本体，光芒四射的颅鬘力！甚深伏藏上师修法如意宝，传授给有缘者修持和讲解，愿未来具信众生皆能自解脱！念诵这些心咒，以及元音辅音、百字明、缘起咒，并在三处（身、语、意）进行灌顶，然后交到他们手中。通过赞颂和吹奏海螺，以及升起旗帜等方式，根据弟子的能力，以实际或意念的方式进行庆祝。
第六步，为了基于圆满食子的加持，这个食子是三世诸佛等所居住的身、语、意，从中散发出加持和成就，以彩虹、光芒、明点和甘露的形式降临，融入你们所有人。因此，生起你们在同一个座位上获得四种金刚灌顶和所有成就加持的信念，并培养虔诚和专注。吽 舍，调伏一切众生的光芒四射的颅鬘力！从邬金净土而来，引导一切众生的道路；从印度而来，点燃闻思之灯；从藏地而来，调伏一切恶毒。身代表的化身被预言，语代表的替代品被埋藏为伏藏。所有成熟解脱的灌顶和教导，祈请赐予给这个有缘的殊胜之子！根本咒之后，念诵：身语意 阿比忏扎 嗡 阿 吽 舍。第七步，给予觉性力量的灌顶，介绍普贤王如来的意境：食子的本尊通过虔诚的力量转化为光，融入你们所有人，因此，观想上师的心和你们的心无二无别，如同水倒入水中一般。断绝希望和恐惧，扬弃和建立。

【English Translation】
are qualified to meditate. After these have completed the Vajra Acharya empowerment, the fifth is, as a conclusion, to bestow the empowerment, scripture, and oral transmission of the Vajra Acharya owner. From the state of invisible emptiness, on top of a lotus with a million petals, there is a moon mandala marked with sixteen vowels (Tibetan: ཨཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: आलि, Sanskrit Romanization: āli, Literal meaning: vowels); below that, there is a sun mandala marked with thirty-four consonants (Tibetan: ཀཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: कालि, Sanskrit Romanization: kāli, Literal meaning: consonants), which is the union of the sun and moon. In their center, there is a white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) syllable, surrounded by the root mantra (Vajra Guru mantra). From these, rays of light emanate, inviting and dissolving all the meanings of the eighty-four thousand collections of Dharma in the form of Vajra Guru and vowels and consonants. The Vajra Guru mantra, as well as the vowels and consonants, the hundred-syllable mantra, and the mantra of dependent origination are recited. Then, flowers are scattered, and the sun and moon, Aksha, Vajra Guru all dissolve into light and become the scripture. Then, holding the scripture, recite: Hūṃ Hrīḥ, the embodiment of all Buddhas of the three times, the radiant power of the skull garland! This profound treasure of the Guru practice, the wish-fulfilling jewel, having taught and explained it to the fortunate ones, may all future faithful beings be self-liberated! Reciting these heart mantras, as well as the vowels and consonants, the hundred-syllable mantra, and the mantra of dependent origination, and having given empowerment in the three places (body, speech, and mind), then hand it over to them. By praising and blowing the conch shell, and raising banners, etc., celebrate in accordance with the disciple's capacity, either actually or mentally.
Sixth, for the sake of the blessing based on the complete Torma, this Torma is the body, speech, and mind in which the Buddhas of the three times, etc., reside, from which blessings and accomplishments emanate, descending in the form of rainbows, light, bindus, and nectar, dissolving into all of you. Therefore, generate the belief that you will obtain the four Vajra empowerments and all the blessings of accomplishments in one seat, and cultivate devotion and single-pointedness. Hūṃ Hrīḥ, the radiant power of the skull garland who tames all beings! Coming from the land of Oddiyana, guiding the path of all beings; coming from India, lighting the lamp of hearing and thinking; coming from Tibet, subduing all malice. The incarnation representing the body was prophesied, and the substitute representing speech was buried as a treasure. All the empowerments and teachings of maturation and liberation, I pray that they may be bestowed upon this fortunate and excellent child! After the root mantra, recite: Kaya Waka Chitta Ahh Abhisheka Om Ah Hum Hri. Seventh, giving the empowerment of the power of awareness, introducing the intention of Samantabhadra: the deity of the Torma transforms into light through the power of devotion, dissolving into all of you, therefore, visualize that the Guru's mind and your minds are inseparable, of one taste, like water poured into water. Sever hope and fear, abandon and establish.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཟོ་བཅོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་བཞི་ཆ་གསུམ་བྲལ་བློ་འདས་ཕྱོགས་ཡན་རང་སྣང་རིས་མེད་ཆེན་པོའི་དོན་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་རང་བབས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་
8-28-9b
ཅན་འདི༔ འཁྲུལ་མེད་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ལ༔ མ་བཅོས་མ་སྒོམས་རང་བྱུང་གནད་ཀྱི་འཛིན་ཕུར་ཐོབ༔ དམིགས་མེད་རྒྱ་ཡན་ལྷུག་པར་ཞོག༔ ཅེས་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཉམས་བཤིགས་ལ་རྗེས་ཐོབ་གང་ཤར་གཏད་མེད་རང་གྲོལ་གྱི་ངོ་བོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག་གོ །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་འདིར་བདུད་མགོན་སོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་བྱ། བསྡུ་ན་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས། བརྒྱད་པ་གཏེར་སྲུང་གི་རྗེས་གནང་གཉེར་གཏད་བཀའ་བསྒོ་བྱ་བ་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བདུད་མགོན་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་གཟི་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་གནས་གཏེར་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འོད་འབར་དུ་གསལ་བའི་བཀའ་ཉན་བསྟན་སྲུང་དུ་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ བདུད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་དང་༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་སྨན་གཅིག་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ རོལ་པ་རྐྱ་བདུན་ཡུམ་ཆེན་གདོང་དམར་བཅས༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ དད་ལྡན་བུ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་ཤོག༔ སརྦ་དྷརྨ་
8-28-10a
པཱ་ལ༔ སརྦ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་གཉེར་གཏད་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་རྟེན་སྙིང་གིས་མེ་ཏོག་འཐོར། རྗེས་དབང་གི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡང་གསང་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེའང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་དབང་། དབང་གི་རྩ་བ་ནི་དམ་ཚིག །དམ་ཚིག་དེ་ཡང་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གསང་སྔགས་ནང་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་། བྱེ་བྲག་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་བླ་མའི་མོས་གུས་གནད་དུ་བསྣུན་པ་དང་། དེ་ཡི་མཚོན་བྱེད་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྣམས་མི་འབྲལ་བར་འཆང་བ། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པ་ལ་སོགས་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་འཚལ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་པ་མེད་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་སོགས། གཏང་རག །ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས། བསྡུ་ལྡང་གི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།། །།ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་རྫོགས་པའི་བསྐྱེད་ཚུལ་ཅན། །དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཚུལ་མཐུན་ཐ་མ་ལ། །ཏིང་འཛིན་རྩ་བར་
8-28-10b
འགྱུར་ཕྱིར་འདི་ལྟ་(བུའི

【现代汉语翻译】
请放松身心，放下一切，达到四分之三的解脱，认识到超越思维的、无偏颇的伟大自显意义，并安住于自然状态。
吽 舍！此无生而具足万象之形（藏文：སྐྱེ་མེད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི，梵文天城体：अजातं नानारूपधर，梵文罗马拟音：ajāta nānārūpadhara，汉语字面意思：无生，多样的，形相，持有者），
于无谬、自生、任运成就之中，获得无造作、无修饰、自生之要诀的把握。安住于无所缘的广阔之中！’如此片刻安住。
啪的！啪的！’念诵此语，于觉受消散时，安住于后得位中，任运自解脱之本性。若欲广说，则可在此进行恶魔护法等的生起、融入、供养、赞颂、朵玛供养。若欲简略，则如前所述即可。第八，关于财神护法的随许、交付、敕令：将此朵玛观想为恶魔护法、克什特拉帕拉（क्षेत्रपाल，kṣetrapāla，护土神）光荣自在父父佛母、眷属八部众、处所财神护法众等真实显现。
观想你们自己显现为诸佛总集莲师光芒，作为听从教令的护法，并信受交付与加持。将财神护法朵玛置于手中，念诵：
吽 舍！自生任运成就之圣物朵玛，恶魔护法父父佛母、听命差使，以及大曜魔、药女玉灯母，游戏七母、大红面母等，父系母系持誓海众，愿消除具信子之障碍！萨瓦达玛帕拉（梵文：sarva dharma pāla，一切护法），萨瓦克什特拉帕拉（梵文：sarva kṣetra pāla，一切护土神） 哲达 阿比辛恰 吽（梵文：citta abhiṣiñca hūṃ，心，灌顶，吽）！’如此依靠朵玛进行交付。
之后，念诵事业仪轨之吉祥语，以根本咒抛洒鲜花。宣说后续灌顶之誓言：如是，口耳传承上师莲师光明之四灌顶及其圆满支分已圆满完成。然密咒之根本为灌顶，灌顶之根本为誓言。此誓言亦如内外密咒之共同誓言，具足根本与支分。特别是，将上师之虔诚视为核心要点，并以咕噜（guru，上师）之身像、修法之经函等作为象征，不离身地携带。精勤于初十供养等上师之修持。如是，誓愿守护所有粗细誓言，请复诵此语。主尊等。供养。献身。回向如常。享用会供，布施残食，直至收摄，亦如事业仪轨所行，即可成就。
手印合一，具足圆满生起次第。对于根器中等者，此法甚为契合。为使禅定成为根本，故作如是（之引导）。

【English Translation】
Relax and release without fabrication, achieving three-quarters liberation, recognizing the meaning of the great, unbiased self-manifestation beyond thought, and abiding in the natural state.
Hūṃ hrīḥ! This unborn, possessing various forms (Tibetan: སྐྱེ་མེད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི，Sanskrit Devanagari: अजातं नानारूपधर，Sanskrit Romanization: ajāta nānārūpadhara，Literal meaning: Unborn, various, form, holder),
In the infallible, self-arisen, spontaneously accomplished, obtain the crucial grasp of the unmade, unmeditated, self-arisen essence. Abide freely in the aimless expanse!' Thus, abide in equanimity for a moment.
'Phaṭ phaṭ!' By uttering this, when the experience dissolves, cultivate the nature of aimless self-liberation in the post-meditation state. If you wish to elaborate, then perform the generation, absorption, offering, praise, and torma offering of the demon protector, etc., here. If you wish to abbreviate, then it is sufficient as mentioned above. Eighth, regarding the subsequent permission, entrustment, and command of the treasure protector: Visualize this torma as the actual manifestation of the demon protector, Kṣetrapāla ( क्षेत्रपाल，kṣetrapāla，Land Protector) glorious and powerful father and mother, retinue of eight classes, and the assembly of treasure protectors of the place.
Believe that you yourselves appear as the embodiment of all Buddhas, Padmasambhava's Light, entrusted and empowered as obedient protectors of the teachings. Place the treasure protector torma in your hands and recite:
Hūṃ hrīḥ! Self-arisen, spontaneously accomplished sacred substance balimta, demon protector father and mother, obedient servants, as well as the great planet demon, the medicine woman Yu Drönma, the playing seven mothers, the great red-faced mother, etc., paternal and maternal lineage oath-bound ocean, may they clear the obstacles of the faithful child! Sarva Dharma Pāla (Sanskrit: sarva dharma pāla, all dharma protectors), Sarva Kṣetra Pāla (Sanskrit: sarva kṣetra pāla, all land protectors) Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, mind, empower, hūṃ)!' Thus, entrust based on the torma.
After that, recite the auspicious words of the activity manual and scatter flowers with the root mantra. Proclaim the vows of the subsequent empowerment: Thus, the four empowerments of the whispered lineage lama Yangsang Padma Öbar, along with their complete supports, have been perfectly accomplished. Moreover, the root of secret mantra is empowerment, and the root of empowerment is the vow. This vow, also like the general vows of inner secret mantra, has roots and branches. In particular, regard devotion to the lama as the essential point, and carry the image of the guru (guru, teacher), the texts of the sadhana, etc., as symbols, inseparable from the body. Strive for the practice of the lama, such as diligence in the tenth-day offering. Thus, vowing to protect all subtle and gross vows without fail, please repeat after me. The main deity, etc. Offering. Dedication. Dedication as usual. Enjoy the tsok, give the leftovers, and accomplish it by doing as the activity manual does until the gathering.
With a single mudra, possessing the complete generation stage. For those of middling faculties, this method is very suitable. In order for samadhi to become the root, this kind of (guidance is given).

--------------------------------------------------------------------------------

། །)སྒྲུབ་ཐབས་མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་བདུད་རྩི་ཉིད། །འདིར་འབྲེལ་སྐྱེ་དགུ་རིས་མེད་པ། ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱིས། །རྗེས་བཟུང་ཚེ་གཅིག་བདེ་བླག་ཏུ། །མཆོག་གི་གྲུབ་པ་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ནས། རྗེ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་པར་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
对于所有殊胜与平庸的修行方法而言，这都是甘露。
凡与此法结缘的众生，无论贵贱，
祈愿莲花生光明炽燃尊（Padmasambhava Od-bar），
以其慈悲摄受，令我等一生之中轻易地，
证得至高成就！
为了服务于此甚深之法，
我，莲花舞自在力（Padma Gar-gyi Wangchuk Tsal），遵照持明大师多杰才旺诺布（Dorje Tsewang Norbu）的意愿，于八蚌寺（Palpung）附近的查扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drag）圣地修行处写下此文，愿吉祥增盛！

【English Translation】
For all supreme and ordinary methods of accomplishment, this is nectar itself.
May all beings connected to this, without distinction,
Be held by the Lord of the Mandala, Padmasambhava Od-bar,
And in one lifetime, easily,
Manifest the supreme accomplishment!
This was also done as a service to this profound Dharma,
In accordance with the intention of the great Vidyadhara, Dorje Tsewang Norbu, by Padma Gar-gyi Wangchuk Tsal, at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drag near Palpung, may virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

